Утро — еще не день - Страница 14


К оглавлению

14

— Я не торгую драгоценными камнями.

— Возможно, еще будете. Во времена кризиса ассортимент быстро меняется.

Спорить с Мод — пустое дело.

Через час мы уже выезжаем из нашего «Парк-отеля». Дама разработала точное расписание наших посещений на основе туристической брошюры, что валяется во всех комнатах гостиницы и знакомит со всеми знаменитыми фирмами города.

Первая фирма находится меньше чем в двухстах метрах от нашего временного жилища. Но покупать драгоценные камни пешком не ходят, поэтому Мод останавливает машину у главного входа, и мы торжественно входим в стеклянные двери предприятия «Рупенталь».

Дама, выступая в роли моей секретарши, погружается в разговоры со служащими фирм, следовательно, мне остается только скучать. Служащая, что сопровождает нас, прежде всего ведет в музей фирмы. На витринах — кристаллы и обработанные камни таких необычных размеров и цветов, что привлекают даже мое внимание, но только сначала, пока у меня не разболелась голова от этого блеска и неугомонного щебетанья нашей проводницы.

Проходим на верхний этаж в торговый отдел, где Мод не только ставит вопросы и что-то записывает в своем блокноте, но и — для большей убедительности — покупает как образцы несколько дешевых камешков.

— Может, на сегодня хватит? — спрашиваю я, когда мы наконец снова садимся в «мерседес».

— Надо посетить еще хотя бы одну фирму, — отвечает дама. — Но это можно сделать и после обеда. В Оберштайне есть чудесный итальянский ресторан. Прогуляемся, чтоб вы посмотрели селение, и пойдем обедать.

Идар и Оберштайн, два цветущих местечка, которые со временем объединились в одно, — «идеальные образцы естественной красоты и покоя». Об этом я узнал еще с утра из упоминавшейся уже рекламной брошюры. Однако действительность не всегда соответствует рекламе. «Быстрая горная речка» на самом деле оказывается грязным ручьем, загаженным всякими пластмассовыми отбросами. По обоим берегам ручья пролегают две главные улицы — Хауптштрассе и Майнцерштрассе, что представляют собой два обыкновенных шоссе, если хотите, два желоба, по которым с грохотом и треском катится автомобильный поток от Майнца до Саарбрюккена и назад. Дома тянутся вдоль этих шоссе, теснясь один над другим на крутых склонах окрестных холмов.

Если не обращать внимания на грохот и оживленное движение, которые портят впечатление, другие данные рекламного проспекта отвечают действительности: зеленые, покрытые лесом холмы — на своем месте; вверху, высоко над городскими крышами, вырисовывается силуэт церкви; магазины бижутерии обступают со всех сторон, а рестораны предлагают отдых и богатый выбор блюд по доступным ценам.

Не знаю, какое место занимает среди этих заведений ресторан «Риголетто», но обстановка привлекает, особенно светильники над каждым столиком, — садясь и вставая, ты непременно ударишься о них головой. Зато в просторном прохладном помещении господствует тишина.

— Может, вы хоть раз проявите инициативу в выборе блюд? — спрашивает дама.

— Я уже выбрал… Но имею в виду не кулинарию.

— Кажется, банальные шутки Франка негативно подействовали на вас, — бросает дама, не отрывая глаз от меню.

— А, собственно, кто он такой, этот Франк?

— Франк — мой шеф, если это для вас имеет какое-то значение.

— В каком смысле «шеф»?

— В смысле — торговый директор. Я работаю в торговой фирме, Альбер.

Видимо, меня взяли в надежные тиски, если доверяют такие детали. Наверное, они с Сеймуром ночью перебросились несколькими словами, иначе она вряд ли сказала бы мне об этом.

Им ничего бояться. Я человек без паспорта, без автомобиля, без связи, обвиняемый в убийстве, а может, и обреченный быть убитым в один из наступающих дней.

— Что вы скажете по поводу порции «спагетти миланез», а потом…

— Целиком согласен с вами, — останавливаю ее, не дослушав, — но только спагетти придется ждать.

— Всего надо ждать, Альбер, — вздыхает Мод.

— А ваш Франк способен лишь рассказывать сказки…

— Не торопитесь судить о нем! Вы же почти не знаете его.

— Если бы он устроил встречу, я бы теперь уже был в Брюсселе.

— Не так давно вы сказали мне про свой выбор, — замечает женщина. — Наверное, вы имели в виду Брюссель?

— Не смешивайте любовь с работой, — говорю я.

— Не будем говорить про любовь и работу на голодный желудок, — парирует Мод.

Следовательно, откладываем разговор до того времени, пока принесут спагетти, а потом — до того, как съедим их. Молчание затягивается. Лишь когда уже подают фрукты, дама делает попытку разрядить атмосферу.

— Я считала вас спокойным человеком. А вы не такой?

— Именно такой. Но это не означает, что живу жизнью растений, без каких-либо мыслей и намерений.

— Знаю, знаю, — сочувственно кивает головой Мод. — Работа, семья…

— Жена и четверо детей.

— Четверо? А почему не пятеро?

— Ничего удивительного, если станет и пятеро.

— Вы не женаты, Альбер. Такие вещи я угадываю безошибочно.

— А вы?

— В данный момент я незамужняя.

— Это меня радует.

— Я не сказала, что я в вашем распоряжении.

— Про такое не говорят. Мы выпьем кофе?

Пьем и кофе, конечно…

Она смотрит на часы и уже другим тоном говорит:

— А теперь заскочим на фирму «Эфген».

— А что там?

— Синтетические камни. Современные дешевые товары.

Честно говоря, я не вижу разницы между произведениями химии и творениями природы, кроме цены. Пожилой служащий «Эфгена» раскрывает один за другим пакетики с образцами, а Мод роется в них своей белой рукой и записывает цены в блокнот. Я понимаю, почему Сеймур отдает предпочтение женщинам. Мужчины не станут так печься о своем легальном фасаде.

14